千辛萬苦,在張康老師和老婆大人的大力協助下,終於完成了第一本翻譯書!
當了數值分析10年助教,但也教了10年電腦,一直想要能夠寫一本電腦書,沒想到先完成的會是一本數學翻譯書!
後面那位老友,我聽到了喔,『你的英文行嗎?這不會是本簡體翻繁體的翻譯書吧?!』我的英文說、聽、寫確實都不好,讀的能力可是不差的,最多是字典翻勤一點囉!大學四年只買了一本翻譯書(複變數函數),但是實在是看不懂... 從此只看原文書;碩士論文一度要求指導教授放我一馬寫中文吧,老師給我兩週決定,試寫之後,『老師我後悔了,我們用英文吧!』,雖然最後老師被我氣死了,因為寫得實在零零落落破洞百出...
所以當初在接下這個工作時,實著猶豫了許久,畢竟習慣英文思考的數學文字,要怎麼變成容易閱讀的中文,學生們期待中文拉近與數學的距離,但是生硬翻譯卻又將距離拉的更遠!想了許多,但是憑著多年電腦講義的寫作功夫,近10年的數值分析教學工作經驗,也想試著寫出容易閱讀的數學翻譯書,就這樣,前後將近一年的時間,來回閱讀,老婆一路的支持、從大著肚子到小肥出生,張康老師不耐煩的逐字修改、建議,終於完成我第一本書的夢想!雖是一本翻譯書,但是這機會、經驗都是難得!
數值分析基礎篇 http://www.tunghua.com.tw/books_detail.php?oid=7401
數值分析進階篇 http://www.tunghua.com.tw/books_detail.php?oid=7399
這
榮耀歸我(拍謝啦,虛榮一下!)
感恩歸張康老師多年來的支持與鼓勵,與論文指導教授在我學生時代的啟蒙
翻譯費當然是歸老婆 ------ 才怪!
這翻譯費已經被小肥花掉了啦!這翻譯費還不夠一年的保母費... 真是有夠難賺啊...
Frank
沒有留言:
張貼留言